summer time

(no subject)

1. Добро пожаловать.

2. Если вы найдете в этом журнале что-то интересное для себя, буду только рада.

3. Если вас нет у меня в друзьях, но вам хочется комментировать, пожалуйста.

4. Если вы добавили меня в друзья, а я не делаю встречный шаг, это значит, я вас не знаю. Но можно познакомиться (см. п.3). И чем черт не шутит ))
2016

Без грамматической ошибки-7

«Спелое только яблоко сияет багрянцем из среды дерева: зрелый только ум, не переставая быть ревностным сыном отечества, истинным сыном своего века, возвышается над заблуждениями своих современников и ближних», — писал Вильгельм Кюхельбекер, родившийся 21 июня 1797 года. Поздравляем именинника с днём рождения!

И поговорим о яблоках.

В европейских языках слово «яблоко» появляется в названиях овощей и фруктов, с которыми жители Европы познакомились в XV-XVI веках (или позже), когда приплыли в Южную Америку или торговали с Китаем. (Давайте, правда, оговоримся, что во французском языке слово «pomme» тогда значило, скорее, «плод», чем «яблоко», как сейчас.)

К примеру, «помидор» попал в русский язык из итальянского. «Pomo d’oro» («pomi d’oro» во множественном числе) — «золотое яблоко» (сейчас в итальянском помидор пишется в одно слово). «Томат» был заимствован из французского, который взял его из испанского, а тот, в свою очередь, — из ацтекского языка (Фасмер называет его «нахуатль»), где «(xi)tomatl» означает «вспухший плод». В русском языке «помидор» и «томат» могут использоваться как синонимы, но есть стилистические различия. Если говорить о растении строго как о сельскохозяйственной культуре, то употреблять нужно «томат»: «сорта томатов», «кусты томата». А «помидор» — это томатный, тот самый вспухший ацтекский плод. В кулинарии тоже чаще используют «томат», особенно когда говорят не о самих плодах, а о том, что из них получается. Мы пьём томатный сок, используем томатную пасту. Но салат делаем из помидоров. И, конечно, не забываем об окончании «-ов» в родительном падеже множественного числа. Помните совет Остапа Бендера из «Золотого телёнка»? «Не ешьте на ночь сырых помидоров».Collapse )

А на улице, согласно календарям, уже совсем лето — время нового яблочного урожая. Как говорят англичане, an apple a day keeps the doctor away. Будьте здоровы!
2016

"Я... Джейн"

"Автор без ссылки пересказывает историю, которую впервые привела английская исследовательница обезьян Джейн Гудолл, приматолог и антрополог, про шимпанзе по имени Майк, который подчинил себе (в 1964 году) всю стаю, громыхая ведрами и правил шесть лет («Шимпанзе в природе: поведение»)."

Про Джейн Гудолл есть чудесная детская книжка. Нарисовал её в 2011 году американский художник Патрик Макдоннелл (в 2012 году книга получила Почётную медаль Калдекотта). На русский язык она не переведена, но есть на испанском ("Yo, Jane") и французском ("La petite fille aux singes"). На английском она называется "Me... Jane" и рассказывает трогательную историю о девочке, её обезьянке и детской мечте, которая однажды сбывается.

Здесь книгу читает и комментирует сама Джейн Гудолл:

2016

Над полкою простою / Под тонкою тафтою...

Друзья,

Вчера отмечался день рождения Пушкина и День русского языка. Поздравляю вас!

Накануне нам привезли два книжных шкафа, и весь вчерашний день (и немного сегодняшную ночь) я занималась детскими книгами.

Старый шкаф переехал к маленькой владелице:



Два новых шкафа теперь живут у её старшего брата:



Хочу показать одну любопытную книжку из нашей библиотеки. Это переиздание пушкинской "Сказки о царе Салтане..." с иллюстрациями Ивана Билибина. Но на английском языке. Напечатало её в 1968 году московское издательство "Прогресс." Я пока не смогла почти ничего найти про переводчика Луиса Зеликова (Louis Zellikoff), кроме того что он перевёл на английский "Сказку о рыбаке и рыбке," "Конька-горбунка" и некоторые стихи армянских и советских поэтов. (Возможно, он родился в 1906 году в Великобритании, в 1943-1945 годах воевал в американских войсках и умер в 2002 году. Возможно, это другой человек.)

Книга сохранилась не очень хорошо, но текст пострадал только на обложке.

Collapse )

У самого Пушкина была большая библиотека. В течение десяти лет, с осени 1900 года, её разбирал и каталогизировал Борис Львович Модзалевский. В библиотеке оказалось более полутора тысяч названий (более трех с половиной тысяч томов), среди которых книги -- на четырнадцати языках. "Ma foi, voila Pouchkine" ("Да, Пушкин, он таков"), -- как писал о себе поэт.
2016

Без грамматической ошибки-6

Сегодня давайте продолжим о вкусном. Тем более что вчера, 1-го июня, отмечался День детей и День молока. Начнём разговор с любопытного отрывка из «Войны и мира» Толстого, где есть и то, и то, и даже больше:

— Мама! какое пирожное будет? — еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи <…>
— Вот я тебя! — сказала графиня.
— Мама! что пирожное будет? — закричала Наташа уже смело и капризно-весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
— Вот и спросила, — прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
Мороженое, только тебе не дадут, — сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
— Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
— Морковное.
— Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? — почти кричала она. — Я хочу знать! <…>
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское.

Все выделенные слова — прилагательные и причастия, которые выступают в роли существительных. Склоняются они как прилагательные, но ведут себя как существительные. Так, к ним можно подобрать другое прилагательное, что с обычными прилагательными невозможно. Мороженое какое? «Ананасное», «сливочное». А вот другой случай: «Василий Андреич застыл как мороженая туша» (Толстой, «Хозяин и работник»). Здесь к слову «мороженое» нельзя поставить определение: оно само определение и характеризует слово «туша». Не очень аппетитно, но наглядно. Исторически «мороженое» — причастие. Так же, как в современном итальянском, где мороженое называется «gelato» (как английское «frozen»). Подразумевается, что на десерт подаётся нечто мороженое: мороженое лакомство, мороженое кушанье.
Collapse )
2016

Без грамматической ошибки-5

За время карантина в Америке появилась шуточная рифма «quarantine-fifteen», где пятнадцать — количество набранных за время изоляции фунтов. Поэтому давайте говорить о вкусном.

Я думала начать с десерта. Во-первых, само слово «десерт» иногда вызывает трудности. Оно пришло из французского, где пишется с удвоенной «s». И так же, с двумя «s», оно пишется в английском. Такое расхождение иногда сбивает с толку. Во-вторых, важный и праздничный «торт» с неверным ударением в других своих формах может стать кислее лимона или вовсе отравить разговор. А кофе, частый спутник десерта, — это целая песня.

Но как говорить о частностях, когда не решён глобальный вопрос: если кушать подано, мы это кушать кушаем или едим?

С вежливым приглашением к столу, как в «Кушать подано!» или «Садитесь кушать, пожалуйста!», всё нормально, говорит нам правило. Хотя и здесь слышится некое подобострастие лакейской речи. У детей «кушать» тоже допускается. Женщина может спросить ребёнка: «Кушать хочешь?» Мужчине же не стоит употреблять это слово. Тем более в форме «Я покушал». А то вот так раз покушаешь, а детским горшком недорослем будет всю жизнь пахнуть.

Помните «Радионяню»?

Если Я, значит, ем
Простоквашу или джем.
Кушать может ТЫ и ОН,
Даже если это слон.

«Я кушаю» не соответствует литературной норме. Во втором и третьем лице употребление правомочно, но говорящему следует соблюдать осторожность.

Раньше «кушали» не только простоквашу или джем, но и чай с кофеем. Так что анекдот про Илью Муромца, который собирался водочки родимой откушать, исторически обоснован. Чаще всего с жидким кушаньем употреблялся родственный глагол — «откушать». Он имеет в словарях пометку «книжн<ое>», «устар<евшее>» или «устар<евшее>» и «простор<ечное>». Давайте посмотрим на литературных примерах, которые я взяла из текстов XIX века, кто и в каких случаях употреблял это словоCollapse )

Кстати, сегодня день рождения Ходасевича. А вчера, в день заложения Санкт-Петербурга, отмечалось двести двадцать пять лет со дня основания Российской национальной библиотеки («Публички»), первой в России общедоступной государственной библиотеки. По-моему, есть повод откушать.
2016

Без грамматической ошибки-4

Давайте посмотрим на два поэтических отрывка:

Я всех назвать не в силах поименно;
Мне нужно быстро молвить обо всем,
И часто речь моя несовершенна.
Синклит шести распался, мы вдвоём <...>

Язык, когда-то росший неделимо
И бойкий, треснул надвое, а тот,
Двойной, стянулся, -- и не стало дыма <...>

Оба текста я взяла из "Божественной комедии" Данте Алигьери, который родился в последних числах мая. Может быть, даже сегодня.

Здесь, в стихах из "Ада," находим два коварных слова -- "вдвоём" и "надвое." Такие числительные, как "двое," "трое," "четверо" и т.п., называются собирательными и с предлогами "в" и "на" образуют наречия, которые пишутся слитно. Но только с "в" и "на." "По двое" будет писаться в два слова.

Есть ещё одно коварное сочетание, в котором всё наоборот:

И ваши слёзы в одиночку,
И речи в уголку вдвоём,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком <...>

Речи в уголку у Пушкина вдвоём, а слёзы -- в одиночку. Очень наглядно, правда? "Вдвоём," но "в одиночку." А вот "поодиночке" пишется слитно.
2016

Праздник языка

Вчера в России отмечался День славянской письменности и культуры, а сегодня отмечается День филолога. Поздравляю всех, кто любит слово, письменное и устное!

Хочу рассказать о двух сравнительно недавних пособиях по русскому языку.

Если вам интересно бороться с ошибками, то книжка Татьяны Гартман "Речь как меч" (М.: Эксмо, 2019) -- ваше возможное оружие. На Ютьюбе Татьяна Гартман ведёт блог с самоироничным названием "Училка vs TV," где бодро и с юмором обсуждает типичные ошибки популярных ведущих, а в Инстаргаме у неё сегодня, как раз в честь Дня филолога, тест из тридцати вопросов (к примеру, что такое "фанаберия" или как правильно поставить число 3278 в творительный падеж). Спешу заметить, что в сражениях за грамотность Татьяна пленных не берёт. Особенно при постановке ударений.

Более ста весёлых картинок (для возраста 12+) и забавных мнемонических стишков вы найдёте у Юлии Андреевой и Ксении Турковой в сборнике "Русский без нагрузки" (М.: АСТ, 2018). "Скажем вам без всяких тайн: слитно пишется "онлайн"," "В существительном "длина" буква "н" всегда одна" или "Восемь непослушных паучат учат ударение включат." Единственное, что смущает меня с точки зрения методики преподавания языка, -- это случаи, где примеры даются с ошибкой: "Меня могли, возможно, сглазить, раз повторяю я "залазить." Скорее надо обязать меня куда-то залезать." Хотя часто (особенно в видеоформате) обратить внимание на ошибку, не повторив её, сложно и непонятно, как по-другому с ней быть.

А вам что из нового нравится? Или есть любимые старые?
2016

Без грамматической ошибки-3

Помните Союз меча и орала?



«Заграница нам поможет». Здесь «заграница» — существительное, никак иначе её не напишешь, «за» от «границы» не отделишь.

Остап мечтал о Рио-де-Жанейро. Рита тоже мечтает о загранице: «Если я выйду замуж, то только за иностранца. Поехать с ним за границу!»

Если ехать, то за границу. Если жить, то за границей. Заграница где? За границей.

У слова «подмышка» похожий случай.

«Очень хорошо, — уговаривал милиционер, просовывая руки под голубые подмышки изобретателя, — не волнуйтесь, гражданин!»

Но если бы Ильф и Петров лишили подмышки изобретателя Бабского голубого оттенка, милиционер просовывал бы руки ему под мышки. В именительном падеже и в том случае, если появляется определение (под голубые подмышки, о тех самых подмышках), «подмышка» — существительное, пишется слитно; в косвенных падежах «подмышки» превращаются в существительное с предлогом:

- Дожились! — сказал он сардонически, накрыл голову крылом и выдернул из-под мышки пёрышко.
Мадам Грицацуева-Бендер в страхе двинулась к дверям.

Исторически под мышкой прячется именно мышь. К примеру, в греческом языке слово «μῦς» значило «мышь» и «мышца». В латинском «mus» была только мышью, а «musculus», то есть мышка, становилась и мышцей тоже. В "Этимологическом словаре" (Т.1, 1910-1914) Александра Преображенского, в статье про мышь, читаем: «Название мыши было перенесено на мускулистые части человеческого тела в те времена, когда человеку сокращение мускулов, особенно на руках, которые были более обнажены и которые каждый чаще всего мог у себя наблюдать, представлялось мышью, бегающей под кожей».
2016

Без грамматической ошибки-2

В детстве все, наверное, читали рассказ Виктора Драгунского «Расскажите мне про Сингапур». Дениска с папой едут в гости, в Подмосковье, и оказывается, что ночью туда же прибудет двоюродный Денискин дядя, капитан дальнего плаванья. Мальчик ложится спать и мечтает, как утром он познакомится с капитаном, как попросит его рассказать о дальних странствиях: «Вот мой капитан дальнего плавания — он в позапрошлом году приехал из Сингапура. Удивительное слово какое: «Син-га-пур»!.. Я обязательно попрошу дядю рассказать мне про Сингапур: какие там люди, какие там дети, какие лодки и паруса…» Ночью Дениску будит громкое рычание в комнате. Он решает, что это собака, пытается приструнить её командами «Тубо!» и «Спать!», а собака то затихает, то снова спать не даёт. Тогда Дениска кидает в темноту котлету и варёные яйца, чтобы животное поело уже и успокоилось. Утром оказывается, что это не собака рычала. Это могуче храпел капитан дальнего плаванья.

Сегодня отмечается Всемирный день культурного разнообразия во имя диалога и развития. Но Сингапур пришёлся к слову не только поэтому. В последние несколько лет усилилась частотность употребеления предлога «с» в тех случаях, когда говорится, что кто-то оттуда-то родом или приехал откуда-то.

Так вот. Со странами, городами, деревнями, районами, республиками, областями (и даже посадами) употребляется предлог «из». Как в отрывке про Дениску: «Он в позапрошлом году приехал из Сингапура». «Из Сингапура» — и никак иначе.Collapse )

И поскольку сейчас многие сидят на карантине, а школьники и студенты скоро уйдут на каникулы, давайте напоследок разберём ещё один случай. Он касается употребления слова «выходные». Часто можно услышать или увидеть сочетание «на выходных». Оно (пока) не считается литературным и в словаре отмечается как разговорный вариант. Скорее всего, влияние на такое употребление оказали те самые каникулы с карантином, которым как раз нужен предлог «на», и английский язык с его «on the weekend».